瓦格纳“叛乱”24小时,中俄美欧、瓦格纳、乌粉自媒体,各方叫法都很不同-天天消息

来源: 记者韩鹏2023-06-28 05:35:50
  

瓦格纳“叛乱”24小时,中、俄、美、欧、瓦格纳、乌粉自媒体,各方叫法都很不同!反映各自心思:

1、【中国官方】表述是“瓦格纳事件”,incident。非常中立!主打一个不干涉内政。

2、【英媒BBC】称其为“叛乱”,mutiny。


(相关资料图)

我查了一下,munity意思很窄:士兵不服从长官、水手不服从船长。

主要突出一个【士兵看上级不爽】的意思,是军队内部矛盾。不是官逼民反、揭竿而起、烽火连天。

《加勒比海盗》里杰克船长遭遇的水手叛变,电影就是用的munity。

3、【美媒CNN等】称其为“造反”“起义”“武装反抗”等。

我看到的美媒报道中,用过uprising、insurrection、revolt、rebellion等。

这些词就是官逼民反、揭竿而起、烽火连天了。想突出叛乱有【巨大的民意基础】!

瓦格纳这事,有民意基础吗?我咋没看出来。可能美媒做梦都想看到俄罗斯百姓零元购吧。

4、【瓦格纳】用词是“内战”,civil war。

瓦格纳,我觉得挺有意思。哪有人自己说自己“我发动内战啦”的?

一般造反的军队,好歹也要扯一面道德大旗吧,比如“清君侧”“为了自由”“反对暴政”之类。

厨子有点耿直。

5、【普京】用词是“背叛”、“叛乱”,betrayal、mutiny。

是的,BBC也用了mutiny!跟普京一样。

BBC在6月24日发文时还专门强调了一下:“可能描述瓦格纳事件的最好用词,就是普京用的munity。”

6、【乌粉、北约粉、反俄自媒体】用的词……呵呵,包括但不限于:“安史之乱”“削藩失败”“攻打莫斯科”“俄罗斯解体”“碳烤大鹅”……

属它们蹦得最高,脸打得最肿!

关键词:

责任编辑:sdnew003

相关新闻

版权与免责声明:

1 本网注明“来源:×××”(非商业周刊网)的作品,均转载自其它媒体,转载目的在于传递更多信息,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责,本网不承担此类稿件侵权行为的连带责任。

2 在本网的新闻页面或BBS上进行跟帖或发表言论者,文责自负。

3 相关信息并未经过本网站证实,不对您构成任何投资建议,据此操作,风险自担。

4 如涉及作品内容、版权等其它问题,请在30日内同本网联系。